自从知道了大明的未来,
咋加上对蒙/元的“旧/恨”,清朝入关的“新/仇”。
本就“仇/外”的朱元璋愈加变本加厉了,
“咱们这么高级的语言,肯让外面的人学,他们就感恩戴德吧。”
【这一切,从名字翻译中,也能看出来。】
【就比如樱花语:是我们仍未知道,那天我看见的花的名字。】
【而中文就是“未闻花名”。】
【外文:亖了一个,又有一个,永远不停息。】
【而中文就是“生生不息”。】
“噗哈哈哈哈,说的真好,就是这外文,怎么这样直白还没有美感。”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
“对啊,一点也不含蓄。”
“算了,咱们是几千年悠久的历史,他们呢?”
“几百年,也就直白点了。”
【除了这些名字以外,我国的那些谚语和成语也足够老外喝一壶了。】
【就连某联/合组织也表示,中文是效率最高的语言。】
【某联/合组织上最怕华夏人说,
“华夏有句古话。”】
【你说这话就意味着,我们向翻译投放了一个压缩包。】
【总结来说,就是中文是普通压缩包,文言文是简略压缩包,古诗是超级压缩包,成语是极致压缩包。】
【最后,不得不提的是,
《滕王阁序》是一个由压缩包构成的压缩包。】
唐朝,王勃听到自己的《滕王阁序》,立马抬起了头,
“怎么了?”
身边关系亲近的友人笑着调侃他,
“夸呢,正夸着,说你那是个压缩包中的压缩包。”
“……”
“哈哈哈,还真没说错,恐怕在后世说白话的”
【不愧是中华文化,博大精深啊!】
【华夏人:华夏人有句古话。
外国人:对方向你插入了一个超链接。】
【宛宛类卿:压缩了80集的信息量。】
【不儿,这泡菜语版的“向天再借500年”,跟放/炮一样。】
【“潘嘎之交”四个字,用外文写出来,得写一篇阅读理解。】
【“请他吃饭,在宴会上/干/掉他,”
这句话已经足够简洁,并且表达的意思非常清晰,请用三个字来表述。】