第280章 中文,一个巨大的压缩包 上

自从知道了大明的未来,

咋加上对蒙/元的“旧/恨”,清朝入关的“新/仇”。

本就“仇/外”的朱元璋愈加变本加厉了,

“咱们这么高级的语言,肯让外面的人学,他们就感恩戴德吧。”

【这一切,从名字翻译中,也能看出来。】

【就比如樱花语:是我们仍未知道,那天我看见的花的名字。】

【而中文就是“未闻花名”。】

【外文:亖了一个,又有一个,永远不停息。】

【而中文就是“生生不息”。】

“噗哈哈哈哈,说的真好,就是这外文,怎么这样直白还没有美感。”

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

“对啊,一点也不含蓄。”

“算了,咱们是几千年悠久的历史,他们呢?”

“几百年,也就直白点了。”

【除了这些名字以外,我国的那些谚语和成语也足够老外喝一壶了。】

【就连某联/合组织也表示,中文是效率最高的语言。】

【某联/合组织上最怕华夏人说,

“华夏有句古话。”】

【你说这话就意味着,我们向翻译投放了一个压缩包。】

【总结来说,就是中文是普通压缩包,文言文是简略压缩包,古诗是超级压缩包,成语是极致压缩包。】

【最后,不得不提的是,

《滕王阁序》是一个由压缩包构成的压缩包。】

唐朝,王勃听到自己的《滕王阁序》,立马抬起了头,

“怎么了?”

身边关系亲近的友人笑着调侃他,

“夸呢,正夸着,说你那是个压缩包中的压缩包。”

“……”

“哈哈哈,还真没说错,恐怕在后世说白话的”

【不愧是中华文化,博大精深啊!】

【华夏人:华夏人有句古话。

外国人:对方向你插入了一个超链接。】

【宛宛类卿:压缩了80集的信息量。】

【不儿,这泡菜语版的“向天再借500年”,跟放/炮一样。】

【“潘嘎之交”四个字,用外文写出来,得写一篇阅读理解。】

【“请他吃饭,在宴会上/干/掉他,”

这句话已经足够简洁,并且表达的意思非常清晰,请用三个字来表述。】